لا توجد نتائج مطابقة لـ عَقْد كتابي

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي عَقْد كتابي

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Tú seras mi editor. Entraremos con el contrato de un libro.
    سنكون ناشرين وسندخل بذريعة عقد كتاب
  • ¿Qué te parece? - ¿Publicarnos un libro?
    عقد لتأليف كتاب؟ - أجل -
  • Podría escribir un manifiesto.
    .أستطيع كتابة العقد لنا
  • Es decir, es perfecto. Este nudo podría estar en un libro de nudos marineros.
    يُمكن أن تكون تلك العُقدة .في كتاب للعُقد البحريّة
  • Querrán publicarnos un libro.
    وقد نحصل على عقد لتأليف كتاب
  • 1) bis Los artículos 27 y) y 38 u) de la Ley Modelo hablan de un “contrato escrito”, y el artículo 36 2) a) y b) dispone que se podrá exigir en el pliego de condiciones que el proveedor o contratista, cuya oferta haya sido aceptada, “firme un contrato escrito” [, que podrá ser suscrito con una firma tradicional o con una firma electrónica]. [Los Estados contratantes tal vez deseen cerciorarse de si su derecho interno admite que el contrato adjudicado pueda ser firmado por vía electrónica. ]
    (1) مكررا- تشير المادتان 27 (ذ) و 38 (ش) إلى "عقد اشتراء كتابي"، وتنص الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 36 (2) على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورِّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقّع على عقد اشتراء كتابي" [، يجوز توقيعه بالطريقة التقليدية أو إلكترونيا] [وقد تود الدول المشترعة أن تضمن اعتراف تشريعاتها الحالية بعقود الاشتراء المنفذة إلكترونيا].
  • En el artículo 36 2) a) y b) de la Ley Modelo se dispone que se podrá exigir en el pliego de condiciones que el proveedor o contratista cuya oferta haya sido aceptada “firme un contrato escrito” en los términos de la oferta.
    تنص الفقرتان (2) (أ) و(ب) من المادة 36 من القانون النموذجي على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورِّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقّع على عقد اشتراء كتابي" مطابق للعطاء.
  • Artículo 11 de la CIM: “El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma.
    (2) المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع: "لا يشترط أن يتم انعقاد عقد البيع أو إثباته كتابة، ولا يخضع لأي شروط شكلية.
  • En lo que concierne a la aceptación de las ofertas y la entrada en vigor de un contrato, el Grupo de Trabajo observó que en los incisos a) y b) del párrafo 2) del artículo 36 de la Ley Modelo se dispone que en el pliego de condiciones se puede exigir que el proveedor o el contratista cuya oferta haya sido aceptada “firme un contrato escrito” en los términos de la oferta.
    لاحظ الفريق العامل، فيما يتعلق بقبول العطاءات وبدء نفاذ عقد الاشتراء، أن المادة (36) (2) (أ) و(ب) من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء تنص على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقع على عقد اشتراء كتابي" مطابق للعطاء.
  • Tras los trabajos llevados a cabo por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos en su 23o período de sesiones, el coordinador del Grupo de Trabajo sobre Sistemas de Romanización celebró reuniones en Tallinn (Estonia) en octubre de 2006.
    في أعقاب الدورة الثالثة والعشرين لفريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة، عقد منسق مجموعة ''نظم الكتابة بالحروف اللاتينية`` اجتماعات في تالين (إستونيا) في تشرين الأول/أكتوبر 2006.